"Tal des Sternentaus" Deutsch-Mod für Stardew Valley [alpha]



  • 1_1457639150450_tal des sternentaus.png

    Update 20. Juli

    Wir sind mit einer neuen Seite und einem kleinen Bugtracker jetzt in die öffentliche Beta gegangen. Leider muss der Patch momentan manuell installiert werden, aber das ist nicht schwierig: https://reword.eibenpfeil.de/
    Das ist keine fertige Version! Es ist vieles nicht übersetzt, einiges funktioniert nicht und ein paar Abstürze kann es auch noch geben. Das Wichtiste: man kann keine alten Spielstände benutzen! Das liegt leider am Speichersystem von Stardew Valley und das werden wir wohl auch nicht ändern können (für eine einfachere Lokalisierung wird das Speichersystem wohl umgebaut werden müssen). Bitte beteiligt euch im Bugtracker und meldet uns Fehler, die noch nicht gemeldet wurden! Wir arbeiten daran alle Probleme zu beheben, aber das Spiel sollte im Großen und Ganzen spielbar sein. Die größten Probleme liegen beim Ausbau von Ställen und dem Kauf von größeren Rucksäcken. Ich update gleich den ersten Post in diesem Thread entsprechend. Achtung: Das SSL-Zertifikat der Seite ist von cacert ( http://www.cacert.org/ ) und dieser Aussteller wird von manchen Browsern nicht anerkannt. Anleitung (Text, offiziell von cacert):https://wiki.cacert.org/FAQ/BrowserClients/DE Anleitung (Video, direkt für unsere Seite gemacht):https://mega.nz/#!JNhiELQA!M_sOOvGpZxxM33-ZLiNjHfbZ0zmAevqHDethmINgUoo

    Update 12. Juni

    Nachdem die geschlossene Beta jetzt schon einige Zeit läuft, sind wir jetzt dabei die Abstürze, die durch die Übersetzung verursacht werden, zu beheben. Leider sind das einige, weil CA so viele Sachen fest in den Code geschrieben hat. Wir haben gerade ein großes Update online geschaltet und hoffen damit die meisten Probleme beheben zu können. Damit nähert sich die Übersetzung einem Zustand, in dem wir die Beta öffentlich machen können. Ihr erfahrt hier dann natürlich davon!

    Update 13. April

    Wir leben noch und arbeiten weiterhin hart am Deutsch-Mod! Die ersten Testversionen sind intern zirkuliert und haben massive technische Probleme aufgedeckt. Wir arbeiten aber jetzt mit den farnzösischen, portugiesischen und spanischen Teams zusammen und haben so die meisten technischen Probleme (hoffentlich :lieselotte_shock: ) gelöst. Das Problem liegt nach wie vor darin, dass CA massenhaft Text direkt in den Programmcode gepackt hat und auch nach Dingen wie den Namen von Objekten im Programmcode abfragt.

    Wir suchen momentan noch ein bis zwei Übersetzer/Korrektoren! Wer also Englisch gut versteht, sicher in deutscher Rechtschreibung und Grammatik ist und vor allem Lust darauf hat in einem kleinen Team weiter an der Übersetzung zu arbeiten, bitte meldet euch bei mir!

    Update 24. März

    Lange hier nichts mehr gehört, aber dafür ist die Alpha-Testversion jetzt so weit. Wer Lust hat uns beim Testen zu helfen kann sich in unserem neuen Forum anmelden, sich als Tester "bewerben" und die Testversion herunterladen. Bitte unbedingt vorher die Hinweise lesen. Momentan ist in der Testversion noch sehr viel auf Englisch, die aktuelle Phase dient vor allem dem Test des Patchers und der Umlaut-Integration.

    Wir freuen uns auf euer Feedback!

    Update 14. März

    Es geht voran und @Tyroonis hat einen Teaser-Trailer für den Patch geschnitten: https://www.youtube.com/watch?v=CLdEH7dYvFM

    Update 13. März

    Wir kommen weiterhin gut voran und sind schon mit einem großen Teil der Dialoge fertig. Problematisch gestaltet sich derzeit die Organisation der Texte. Es gibt viele verschiedene Dateien die zum Teil das gleiche enthalten und zum Teil unterschiedlich sind (manchmal auch nur einzelne Zeilen). Da wir nicht sicher sein können woher das Spiel den Text zieht müssen wir jetzt alle Dateien durchgehen und vergleichen. Dabei werden wir auch die Charaktere "synchronisieren" und deren Persönlichkeiten konsequenter in die Übersetzungen einbauen.

    Ansonsten versuchen wir derzeit mit CA Kontakt aufzunehmen, allerdings ist das, wie sich sicher alle vorstellen können, super schwer da er hunderte Nachrichten täglich erhält. Wir bleiben aber dran.

    Original-Post

    Da der Thread zur deutschen Version unübersichtlich wurde wollen wir hier die Informationen zum SV-Übersetzungsprojekt sammeln. Die Idee ist dass dieser Thread immer wieder von mir oder @Tyroonis geupdated wird damit ihr Bescheid wisst wie der Stand ist. Sam hat ja auch bereits eine Ankündigung gepostet und wir arbeiten mit dem Wiki-Team zusammen um die Übersetzungen synchron zu halten und beide Projekte vorwärts zu bringen.

    Die meiste Arbeit für uns ist im Moment die Übersetzung der Dialoge und die Programmierung eines Patchers. Wir machen aber gute Fortschritte da das Team mittlerweile auf 10 Leute angewachsen ist. Trotzdem will ich euch keine Hoffnungen machen dass es schon in den nächsten paar Tagen etwas Spielbares gibt.

    Wir werden sicher einige Tester brauchen, sobald wir eine spielbare (aber noch nicht komplett übersetzte) Version haben. Dann würde ich hier einen Aufruf starten.

    Wenn es Fragen gibt könnt ihr die gerne hier oder per PM stellen. Wenn ihr am Wiki mitarbeiten wollt meldet euch einfach dort an. Damit helft ihr auch der Übersetzung des Spiels, da wir immer wieder ins Wiki schauen um Übersetzungen von dort zu nehmen oder den Kontext für Textzeilen besser verstehen zu können.

    Wir haben jetzt ein tolles Logo, danke an @leuchtelicht !



  • Danke Dir für die Info.
    Ähm, da ich Euch leider nicht bei der Übersetzung helfen kann (German only :wink:) , ist mir die Idee gekommen Euch anderweitig zu unterstützen und zwar durch eine kleine Spende. Was haltet ihr von der Idee? Auch die anderen Leser/Besucher sind gefragt, würdet Ihr was "springen lassen".
    Ich bin der Meinung das die Arbeit schon belohnt werden sollte.

    MfG Hooschi



  • Erstmal danke das ihr euch so viel Mühe macht. Mir ist es eigentlich egal wann es kommt solange das es kommt.

    Spende wird ich auch für die Mühe



  • Es ist sehr lieb dass ihr uns so unterstützen wollt, aber prinzipiell würde ich sagen das sollten wir aus zwei Gründen nicht machen:

    1. Prinzipiell ist so eine inoffizielle Übersetzung eine Urheberrechtsverletzung. Das Spiel und aller Text darin gehört CA und damit hat er das exklusive Recht sogenannten "derivaten" Werke wie Übersetzungen zu erstellen bzw. zu genehmigen. So lange wir das aus Spaß an der Freude machen wird das bestimmt allen egal sein (und in den USA evtl. sogar unter Fair Use fallen, vor allem weil man das Spiel ja trotzdem kaufen muss um es zu spielen), aber sobald es um Geld geht wird's unschöner.

    2. Wir haben momentan keine relevanten Kosten. Wenn wir irgendwann einen Server bezahlen müssten auf den mehr als eine handvoll Leute zugreift, dann könnte man quasi für den Server (nicht für die Übersetzung) vllt. Spenden nehmen. Das ganz soll halt auf keinen Fall wie ein Profitgeschäft aussehen.

    Wenn ihr helfen wollt, dann meldet euch später auf unseren Aufruf für Tester. Da brauchen wir so viele Leute es geht die bereit sind einen instabilen Mod zu installieren und uns Fehler zu melden.



  • Ja, okay sehe ich ein, wollte nur meine Dankbarkeit ausdrücken :blush:.
    Als Beta-Tester würde ich mich klar zur Verfügung stellen .

    MfG Hooschi



  • Auch dabei als Beta Tester :) wenn es so weit mal ist



  • Als Tester stelle ich mich gerne auch zur Verfügung.
    Beim Übersetzen helfen kann ich leider nicht, da mir dafür die Zeit fehlt. Aber 10 Leute ist ja auch recht ordentlich. Irgendwann verderben zu viele Köche bekanntlich den Brei ^^



  • Würde sowohl zum Testen als auch Übersetzen zur Verfügung stehen, falls noch Bedarf ist.
    Ansonsten auch von mir ein großes Danke an die fleißigen Übersetzer. Mir macht es zwar nichts aus auf Englisch zu spielen, aber Deutsch ist ja meist doch "entspannter".



  • Da ich mich schon im anderen Thread gemeldet hab, hier einfach mal per Copy/Paste.
    Würde mich wirklich sehr gern hier mit austoben :)

    Ich bin momentan in Elternzeit und könnte daher unterstützen bei der Übersetzung, wenn das für euch OK ist.
    Auf der Arbeit bin ich recht oft am Texte aus dem Englischen ins Deutsche am übersetzen und auch anders rum.
    Außerdem hab ich etwas Erfahrung in der Landwirtschaft von meinen Eltern her und könnte daher vielleicht auch das ein oder andere mit einstreuen.
    Und was mich besonders hervorhebt: Ich hab Harvest Moon auf quasi allen Systemen gespielt - wie bestimmt einige hier ;)

    Wenn es also eine Möglichkeit gibt bei euch mitzumachen, sehr gerne.
    Wäre nicht meine erste Übersetzung.
    Hab mich da auch bei 7Days2Die usw. schon ausgetobt.

    Ach ja, die Übersetzung werde ich dann sicherlich nicht auf einem Gerät mit schrecklicher Autokorrektur machen...
    Da waren ja Fehler hier drin, das geht garnicht :)



  • Großes Lob an alle die sich die Mühe machen die Übersetzung voran zu treiben.

    Sollte es Bedarf an Tester für die Alpha und/oder Beta geben, stelle ich mich gerne zur Verfügung.

    Viele Grüße,
    Euer Hugo



  • Leider können wir derzeit keine genauen angaben machen wie lange es noch dauert, da wir es selber noch nicht genau wissen.
    Es sind massig Dialoge von sämtlichen Personen, und die Quests und die Post sind auch nicht ohne.

    Hier ein kleiner Einblick in die Arbeit.
    Damit ihr auch mal was zu Gesicht bekommt. :D
    https://www.youtube.com/watch?v=9T6QKdAH3Qk



  • @Tyroonis Sieht doch schon ganz gut aus. Gibt es schon einen Lösungsansatz für die Umlaute? Weiterhin viel Erfolg und vielen Dank für den Einsatz.



  • @Farmer_Flo Danke.
    Ja für die Umlaute steht eine Lösung bereit.
    Diese erfordert derzeit noch ein wenig arbeit.
    Aber parallel laufen weiterhin die Übersetzungen.


  • Wiki-Mitarbeiter

    Ich poste auch mal hier, scheint eher der richtige Ort zu sein, also sorry fürs doppelt Posting:

    Das ist ja klasse, dass es Leute gibt die sowas machen.

    Ich würde euch gerne bei der Übersetzung helfen. Meine Freundin suchtet das Spiel ohne Ende und ich werde dann immer zum zuschauen verdonnert, da ich für sie alles übersetzen darf😀

    Zeit hätte ich also genug, da sie ja eh beschäftigt ist.
    Wahlweise würde ich sie/mich auch als Tester vorschlagen, wenn ihr keine Übersetzer mehr braucht.



  • Ich stelle mich auch gern als Tester für die Übersetzung zur Verfügung



  • Würde mich gerne als Beta Tester zur verfügung stellen wenn es soweit ist. :)



  • Ich habe den Post oben aktualisiert. Schaut euch das Trello-Board schonmal an, wenn ihr eine frühe Version des Patches testen wollt. Ich sage natürlich auch hier nochmal Bescheid wenn dieser erste Test los gehen kann.


  • Wiki-Mitarbeiter

    @DerBonk sagte:

    Ich habe den Post oben aktualisiert. Schaut euch das Trello-Board schonmal an, wenn ihr eine frühe Version des Patches testen wollt. Ich sage natürlich auch hier nochmal Bescheid wenn dieser erste Test los gehen kann.

    Ihr braucht also so im Team keinen weiteren “Koch“? ;)

    Könnte mir dann bitte jemand erklären, ob und wie ich hier im Wiki sehen kann, was noch übersetzt werden muss?
    Bin vor kurzem mit der Übersetzung für ein paar Minecraft Mods fertig geworden und brauche einfach etwas zu tun.


  • Wiki-Mitarbeiter

    @Horf
    du kannst im Wiki nicht den Stand der Übersetzung der Mod nachvollziehen. Wir arbeiten zwar zusammen und tauschen uns über die Übersetzungen und Terminologie aus, aber es sind dennoch zwei verschiedene Projekte.


  • Wiki-Mitarbeiter

    @Grauni sagte:

    @Horf
    du kannst im Wiki nicht den Stand der Übersetzung der Mod nachvollziehen. Wir arbeiten zwar zusammen und tauschen uns über die Übersetzungen und Terminologie aus, aber es sind dennoch zwei verschiedene Projekte.

    Beim Wiki müssen aber Einträge von Grund auf neu geschrieben werden, oder?
    Mir persönlich geht es ja rein um die Übersetzung. Ständigen Zugriff auf das Spiel für Bilder oder ähnliches habe ich leider nicht, da es ständig in Beschlag ist.


Anmelden zum Antworten
 

Es scheint als hättest du die Verbindung zu Stardew-Valley.de Forum verloren, bitte warte während wir versuchen sie wieder aufzubauen.